Banda Ancha EU

Comunidad de usuarios
de fibra, móvil y ADSL

¿Podriais decirme esto en ingles de la manera mas corta posible?

BocaDePez
BocaDePez

Es para un voto en ebay de un tio que me estafo, pero que le gane la reclamación. ""FALSIFICACION: Sí instalas estas carcasa pierdes garantia del telefono. ESTAFADOR"" ó ""FALSIFICACION: Sí instalas estas carcasa pierdes garantia del telefono. ESTAFADOR. Disputa por PayPal ganada por mi."" Creo que la segunda opción es dificil... Un saludo.

BocaDePez
BocaDePez

"FAKE: If you install this case, you lose phone's warranty. CON MAN"

"FAKE: If you install this case, you lose phone's warranty. CON MAN. PayPal dispute won by me"

Saludos,

Greg.

🗨️ 11
Frankie2004

¿Con man? ¡Nunca había oído tal expresión así! "Con" es una palabra muy informal para "timo", casi slang.

Creo que quizás "swindler" sería más apropiado, al menos es la traducción directa de "estafador" en el diccionario.

🗨️ 10
BocaDePez
BocaDePez

Soy el de con man, jejejje.

Sí, es coloquial, pero swindler también lo es, si hay que hablar en términos formales, la palabra sería "fraudster". De todas maneras, supongo que la traducción es para un comentario en Paypal, así que, tanto con man como swindler creo que valdrían de sobra, aunque puede que swindler sea un poco menos slang :-)

🗨️ 9
fmvd

jajaja en francés un con es un gilipollas.

🗨️ 8
BocaDePez
BocaDePez
🗨️ 7
fmvd
🗨️ 6
BocaDePez
BocaDePez
1
🗨️ 5
fmvd
🗨️ 4
txus007
1
BocaDePez
BocaDePez
1
🗨️ 2
BocaDePez
BocaDePez
🗨️ 1
fmvd