Perdón por esto pero nunca llego a saber cómo escribir correctamente el nombre de esta conocida ciudad:
- Coruña
- A Coruña
- La Coruña
- ¿Corunha?
Lo necesito para cartas comerciales. Unos me dicen una cosa, otros otra; al final todo el mundo ofendido.
Perdón por esto pero nunca llego a saber cómo escribir correctamente el nombre de esta conocida ciudad:
Lo necesito para cartas comerciales. Unos me dicen una cosa, otros otra; al final todo el mundo ofendido.
Nombre Oficial A Coruña
A Coruña si hablas en gallego y La Coruña si hablas en español.
Nombre Oficial es A Coruña aqui y en Polonia del Norte.
Ya, y la capital de Inglaterra es London pero los españoles decimos Londres. En Polonia del Norte dicen Londyn.
No tiene sentido lo que dices por una sencilla razón,es el nombre oficial dentro del territorio español por lo que asi le llamamos dentro de España o los de habla hispana,hay cosas que no se traducen como Vilagarcia de Arousa,Sanxenxo o A Toxa por ejemplo.
Espero que no digas Moscú, sino Москва. Y espero que no digas Egipto, sino مصر.
Y no es una discusión política, simplemente creo que lo correcto es ser coherente con el lenguaje y utilizar solo uno en tus textos.
日本の首都は東京です!
Nombre Oficial: A Coruña aunque hay discrepancias sobre esto,es el nombre oficial y por lo tanto debe aparecer como A Coruña
Si la carta es en español/castellano La Coruña. Si es en gallego o a un organismo publico gallego A Coruña
El nombre oficial es A Coruña y es el que yo usaría en un escrito. Coruña a secas se utiliza de manera oral generalmente.
Corunha sería en portugués (también en gallego reintegracionista).
La Coruña sería la traducción al español, de la que personalmente no estoy a favor. Es curioso ver que se hacen traducciones al español de ciertos nombres oficiales pero, cuando estos quedan feos o no convence la traducción, mejor se utiliza el original/oficial (algunas veces incluso se inventan una traducción que no es la adecuada). Personalmente, no soy partidario de utilizar las traducciones a español de nombres oficiales dentro de España, al igual que puede pasar con Girona por ejemplo. Para mi es una cuestión de respeto, pero como en todo, puntos de vista hay mil.
Mucha verdad con que solo traducen lo que les interesa, porque Fonteculler nunca la veo traducida como Fuentecuchara.
El Real Decreto de 30 de noviembre de 1833 establece en el artículo 1 que las provincias tomarán el nombre de sus capitales respectivas, salvo las de Álava, Navarra, Guipúzcoa y Vizcaya, que conservan sus actuales denominaciones.
Por otra parte, estas denominaciones de A Coruña y Ourense aparecen ya escritas de esta forma en documentos que datan del siglo XIII, lo que supone un claro refrendo a la argumentación de que aquéllas responden a una realidad lingüística, histórica e incluso tradicional.
Artículo 1.
La actual provincia de La Coruña se denominará oficialmente A Coruña, en concordancia con el nombre oficial de A Coruña que tiene reconocida su capitalidad.
Artículo 2.
La actual provincia de Orense se denominará oficialmente Ourense, en concordancia con el nombre oficial de Ourense que tiene reconocida su capitalidad.
Por tanto,
Mando a todos los españoles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar esta Ley.
Madrid, 3 de marzo de 1998.
JUAN CARLOS R.
El Presidente del Gobierno,
JOSÉ MARÍA AZNAR LÓPEZ
Texto sacado del BOE
Básicamente, nos hemos pasado desde el estatuto de autonomía hasta 1998 incumpliendo un decreto de 1833. Es A Coruña, hasta en Arameo, si no se dice London es por la adaptación del uso de los fonemas al lenguaje, está más que explicado.
Solo hay una excepción, que hables idioma Coruño, entonces está permitido decir "La Coru neeeno". Saludos desde Ourense.
+1
Si hablas Coruño, puedes decir ""¿'mentiendes -'spabiláo? es La Coru, ¿sí, no? shh, ojito.""
Para todo lo demás, "A Coruña", "Ourense" y "Sanxenxo". No, no se dice "La Toja" xD
Buah neno, que el chorbo este sabe lo que es el koruño joder! A este hay que invitarle a garimbas y a jalar en Monte Alto.
Cuando dejéis de decir Castela e Leon, A Rioxa, Rexión de Murcia, etc. podréis pedir lo mismo para vosotros.
He aquí a un fodechinchos.
La que se ha liado muchachitos. El nombre oficial es A Coruña.
Espera que como pregunten por Sanxenxo aun se puede liar más.
Yaaaaaaa teeeee digoooooo
A Coruña si hablas en gallego y La Coruña si hablas en español.
Eso es lo que dice la RAE, pero aquí te dirán que esos qué van a saber.
La que se ha liado muchachitos. El nombre oficial es A Coruña.
Sí, y me parece muy triste y deprimente que la perpetración de nuevas leyes esté desde hace muchos años en manos de analfabetos. Así nos va.
Gracias a todos por sus respuestas. Muy amables.
Debido a que, según el BOE, es su nombre oficial, por regla general utilizaré la denominación A Coruña (a ver si tengo suerte con las cartas).
Por otra parte, supongo que cuando se refieren a idioma coruño se están refiriendo a una modalidad dialectal, ¿verdad?
Un saludo.
No te compliques la vida, A Coruña es el oficial, es un topónimo, no se traducen salvo que tengan adaptaciones como es en el caso de Coruña que antiguamente se usó como La Coruña, La y A son partes del topónimo, por decirlo de otro modo… nombre propio, que si lo compruebas cada letra que forma parte del topónimo va en mayúscula que indica que es parte del nombre.
La que se ha liado con A Coruña, ni te cuento lo que saldrá con Ourense (Orense) xD
P.D. Si usas La Coruña no te van a comer, quizás les suene raro de entrada, pero a los 5 min ni se acordaran xD
¿A que BOE te refieres? En el estatuto de autonomía de Galicia su denominación oficial es La Coruña boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1981-9564 :
Ley Orgánica 1/1981, de 6 de abril, de Estatuto de Autonomía para Galicia.
Artículo 2. Uno. El territorio de Galicia es el comprendido en las actuales provincias de La Coruña, Lugo, Orense y Pontevedra.
Edit: Ya lo he encontrado. Se le cambió oficialmente el nombre a A Coruña con la ley boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-1998-5184 Así que oficialmente es A Coruña. Otro tema será lo cuestionable de este cambio y sus motivos, pero oficialmente es así.
Gracias por su respuesta y el enlace.
Creo, entonces, que el BOE se contradice a sí mismo.
Un saludo y perdón por las molestias que esté causando mi consulta.
Justo acababa de editar mi respuesta. Efectivamente se contradice, aunque se supone que la ley nueva debería tener preferencia sobre la antigua pero es que la ley antigua (el estatuto) es una ley orgánica y la nueva es de rango inferior (rango de Ley a secas) por lo que no puede modificar el estatuto y por eso en el BOE del estatuto no aparece que han modificado la denominación (cuando se modifica una ley te pone un aviso) porque realmente no lo han modificado . Así que en realidad esa ley que cambia el nombre no es válida porque no puede modificar el estatuto. Además es que en lugar de decir "se modificar el art.2 del estatuto de modo que la provincia de La Coruña pasa a llamarse A Coruña…" dice directamente que se cambia la denominación, cosa que no tiene sentido porque entonces la ley orgánica sigue vigente y sigue teniendo preferencia. Es como si el PSOE saca un decreto que dice que ahora España es una república sin haber cambiado la constitución. Da igual lo que diga el cambio porque la ley superior no se ha modificado, por lo tanto si alguien pregunta que provincias componen Galicia la respuesta legalmente válida tendría que ser «las actuales provincias de La Coruña, Lugo, Orense y Pontevedra» porque eso es lo que dice el estatuto.
El nombre legal y único aprobado en el Congreso y Senado por Ley es A CORUÑA, como es Girona, Ourense, etc… Cualquier otra denominación es ilegal, La Coruña es ilegal.
Según la RAE, solo debe usarse A Coruña en textos oficiales por la ley que dices. En el resto de textos, lo correcto es no cambiar de idioma y usar A Coruña si hablas en gallego o La Coruña si hablas en castellano.
Tampoco te vengas tan arriba. El nombre oficial es A Coruña, sí, pero de ahí a decir que "La Coruña" es ilegal, "señor agente, ha dicho La Coruña, detengale" xD
No digo que sea delito, digo que según la Ley solo hay una única acepción y es A Coruña y lo dice muy claramente.
Y Castilla y León no se llama Castela e León, que es como aparece en cualquier documento de la Xunta
Aunque yo no esté de acuerdo, A Coruña en textos oficiales. Para el resto de textos en castellano La Coruña. Según la RAE. Ya tú verás si los destinatarios se van a sentir ofendiditos o no.
Mira a ver si esto te aclara un poco ejeje
Menudo melón has abierto, no nos ponemos de acuerdo los coruñeses (koruños) como para preguntar a la gente de fuera…
Yo diría A Coruña. Si te quieres ir a la época romana, Crunia. Yo en cartas y direcciones siempre pongo A Coruña, y en los formularios web de tiendas y demás alternan entre A Coruña, Coruña (La) o Coruña (A).
La forma de no buscarnos complicaciones es decir "vivo en Coruña" y pista. Rara vez usamos el nombre completo con la preposición. Eso si, si a un coruñes le dices A Coruña, te mirará con infinita admiración. Y si dices La Coruña… Le entrarán ganas de colgarte por los calzones de la punta de la Torre o del Obelisco 😋
Como curiosidad, durante muchos años el cartelon de la N-VI de Alfonso Molina que entra en la ciudad tuvo la L de La pintada en graffiti. Si os sirve como solución, los coruñeses damos por buenas ambas formas, A Coruña y La Coruña, pues ambas significan lo mismo.
PD: No digais animaladas como Sanjenjo, ViLLAgarcia de Arosa o Puentevedra como tengo visto en algún sitio, porque, sea normativo o no, estais comprando boletos para ser expulsados a Castilla en volandas. Y un saludo a los paisanos de Coruña del Conde, que pobriños…
No digais animaladas como Sanjenjo, ViLLAgarcia de Arosa o Puentevedra como tengo visto en algún sitio…
No son animaladas, son los nombres correctos en español (menos Puentevedra). Otra cosa es que el analfabetismo oficial impuesto por leyes absurdas haya calado tan hondo que ya ni nos damos cuenta. Como dijo sabiamente el padre de la comunicación moderna, "una mentira repetida mil veces acaba por ser aceptada como verdad."
El gran Goebbels.
son los nombres correctos en español (menos Puentevedra)
Porque tu lo digas.
Como alguien de aquí te oiga "Sanjenjo" ya te digo que te vamos a mirar mal pero que muy mal. Es casi una falta de respeto.
A la gente como vosotros la denominamos fodechinchos.
Léete la página 94 de este documento, anda (web.archive.org/web/20120628192614/http:…INTERNET.pdf)
Manda truco que vengan ahora de fuera a decirnos a los que nos hemos criado y vivimos en A Coruña como debemos nombrar a nuestra ciudad…
Como te plazca.
Aunque en Estados Unidos de Norteamérica se hable inglés, se respeta el nombre de siempre, y entre ellos en una conversación en inglés, cuando se refieren a Los Angeles, Las Vegas, El Paso, etc,respetan el nombre y no lo traducen y dicen, por ejemplo,The Angels, por lo que considero que en aquí en nuestro País también deberíamos ser respetuosos y no cambiar el nombre que cada ciudad quiere ponerse. Sea: A Coruña, Lleida, Castelló o Girona. Y más si es el nombre oficial.
¿Sabes que en las regiones con lengua cooficial hacen lo mismo con los topónimos de otras comunidades autónomas y ciudades, verdad?
Si, cierto. Pero no en oficial para una carta …
En cualquier cosa oficial de la xunta viene así xunta.gal/notas-de-prensa/-/nova/76551/x…r-prol-rural
Madre mía pero aun sigue este tema? xDDDDDDDDDD
La Coru, neno
¿Y qué coño importa si fuera de Galicia se dice La Coruña? ¿Es que también debemos llamar Galiza a Galicia según un partido político gallego los que no somos de allí ? Es una estupidez, como si no hubiese cosas peores de las que preocuparse en esta vida. Yo no siendo de allí digo y seguiré diciendo La Coruña porque es como lo he aprendido y no me sale decir A Coruña. Al final nos entendemos todos de sobra. Y sí, es llo mismo que si a Londres le tengo que llamar London (que no me sale decirlo porque no estoy acostumbrado) porque si no algunos ingleses se enfadan.
Poned a parir también a los organismos oficiales de fútbol que al Deportivo también lo llaman Real Club Deportivo de La Coruña
Y aún recuerdo cuando las matrículas de Orense eran OR y después de mucho tiempo las cambiaron por OU de Ourense.
Bueno, yo creo que ha quedado claro.