BandaAncha

  • 🔍 en 📰 artículos ⏎
  • 🔍 en 💬 foros ⏎
  • 🔍 en 👇 este 💬 foro ⏎
  • 🔍 en 👇 este 💬 tema ⏎
Regístrate Regístrate Identifícate Identifícate
ADSL

La CNMC sanciona con 300.000 euros a Orange Catalunya por frenar la portabilidad de casi 400 números

Alejandro Santos
1

La Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia (CNMC) ha decidido sancionar con 300.000 euros a Orange Catalunya Xarxes de Telecomunicacions por denegar de forma indebida la portabilidad de 381 números del Centre de Telecomunicacions i Tecnologies de la Informació (CTTI), un organismo dependiente de la Generalitat de Catalunya. Este hecho supone una infracción muy grave.

Orange Catalunya debía gestionar, desde 2006 y hasta diciembre de 2012, los servicios de telecomunicaciones del CTTI. Ese año, el CTTI sacó de nuevo a concurso público el contrato de prestación de estos servicios y la adjudicación recayó en Telefónica y Telefónica Móviles.

Este hecho ha tenido evidentes efectos negativos para el interés público porque se ha impedido que las comunicaciones de las Administraciones Públicas afectadas funcionasen con normalidad y sin interrupciones.

Orange Catalunya Xarxes de Telecomunicacions (anteriormente Al-Pi Telecomunicacions) fue comprada a finales de 2007 en su totalidad por el grupo France Telecom y pasó a ser el operador global para empresas de Cataluña del grupo France Telecom.

BocaDePez
1

Vaya mierd.. de multa, cosquillas en las arcas de Orange.

BocaDePez
-2

En español se escribe Cataluña. Igual que Londres (no London), etc.

🗨️ 11
BocaDePez

Pero no es incorrecto usar el original.

🗨️ 3
KirO
1

Es incorrecto usar el topónimo oficial si existe uno en tu idioma. De todas formas en este caso es correcto ya que no se trata de un topónimo sino del nombre propio de la empresa, y los nombres propios no se traducen por norma general.

🗨️ 2
BocaDePez

Lo que pasa es que los independentistas catalanes (yo soy catalán y español) usan los argumentos como les conviene. Orange Catalunya se llama así y nos dicen que no lo traduzcamos. Pero ellos traducen otros nombres propios como: Castilla y León (Castela i Lleò) o el Palau de la Moncloa, nuestro país Espanya o incluso (nos dicen que digamos el equipo de fútbol de El Espanyol) pero ellos traducen al Reial Madrid.

Estos nombres los puedes ver en versión catalana en todos los sitios escritos prensa y TELEVISION los rótulos.

🗨️ 1
KirO
KirO
BocaDePez
1

La empresa se llama "Orange Catalunya". Ahora vas y lo cascas.

🗨️ 1
BocaDePez

Por poner en contexto. Esta empresa es la anteriormente llamada ALpi cerada a partir de la red de comunicaciones de la Generalitat. Por supuesto tenían como único contrato y cliente parte de los servicios de comunicación de la generalitat. Como suele suceder en estos casos, empresa de origen publico con perdidas al depender de un único cliente se procedió a su venta , y la compro Orange. Una de las condiciones impuestas por parte de la generalitat fue que se llamara Orange Catalunya. Supongo que así se hacia la ilusión de que tenían una filial de orange corporación instalada en Cataluña aunque la realidad era que era una filial de Orange España

superllo

Y "Xarxes" son "Redes", díselo.

BocaDePez
-2

Catalunya es el nombre a utilizar en cualquier idioma

🗨️ 3
BocaDePez
1

Es lo que ocurre con los nacionalismos.. que la gente se vuelve aun mas gilipollas, lo cual no es increible, para nada.

BocaDePez
1

Menuda estupidez.

BocaDePez
2

Dile a los ingleses que no digan Catalonia o a los franceses Catalogne...

Cuanto daño ha hecho el sistema educativo