19 respuestas
74 mensajes

Este tema lleva más de 6 meses inactivo. Es recomendable que abras un nuevo tema para retomar la conversación.
  • #1696224

    ¿Cómo se pronuncia Huawei? Gua-güei

    A Huawei no le debe gustar mucho como la gente occidental pronuncia su marca, así que han publicado un vídeo en el que salen a la calle, en la ciudad de Nueva York, a enseñar a la gente la pronunción correcta del nombre.

    El vídeo sorprenderá a más de uno, puesto que la mayoría pronunciábamos la marca como "juawei", cuando realmente en chino, según el vídeo se pronuncia como "guagüei" (ver comentarios que discrepan, como este).

      • #2194783

        Lo pronuncian perfectamente. Los hablantes de lenguas tonales…

        Lo pronuncian perfectamente. Los hablantes de lenguas tonales (como el chino mandarín) suelen tener, vaya usted a saber por qué, una extraña facilidad para aprender lenguas que no lo son. De hecho, puedes comprobar en los chinos que residen en España que en pocos años ni acento tienen hablando en castellano (incluso se les pega el de la zona donde residen). En cambio, si tú intentas hablar chino, aparte que vas a confundir todos los fonemas, con la tonalidad no vas a acertar ni de coña. Este problema lo tienen los japoneses también, el japonés no tiene absolutamente nada que ver con el chino (ni el coreano con ellas), el japonés no es tonal, sí usan la escritura adaptada de los ideogramas chinos (de forma más complicada aún que el propio chino), pero una vez más los chinos aprenden con relativa facilidad y gran perfección el japonés... y los japoneses hablan con los chinos en inglés xDDDD. Y si te crees que esto no es una ventaja (para los chinos, evidentemente)... Dicho sea ya de paso, en casi todos los países civilizados se toman bastante a pecho pronunciar los nombres de persona y de colectivos en su lengua original correctamente, te pueden perfectamente despedir de la BBC por decir Mawrjaynow Roughkhoi, cuando aquí todavía no hay el menor pudor a decir Cámeron (tal cual) y su puta madre.

        • #2194808

          Macho, serán los chinos de tu ciudad, porque los míos hablan…

          Macho, serán los chinos de tu ciudad, porque los míos hablan con todos los estereotipos que se te puedan ocurrir. Yo estoy con Oute, no obstante, es una buena campaña de Huawei para darse a conoce entre el vulgo Sonriendo

        • #2194998

          ¿Perfectamente? Aún no conozco al chino que sepa pronunciar…

          ¿Perfectamente? Aún no conozco al chino que sepa pronunciar correctamente la R.

          Y sobre la noticia, si en chino se pronuncia guagüei, que hagan el favor de escribirlo correctamente. El error es suyo por usar mal las letras occidentales.

          • #2195157

            Joder, pues será cosa de la región, por decir algo, porque…

            Joder, pues será cosa de la región, por decir algo, porque los que yo conozco (hasta de esperar en el médico, ya sabes que los chinos pagan religiosamente hasta alquileres demenciales para los tiempos que están) da unas RRRRRR tan italo-hispánicas cuanto escocesas xD. Teóricamente el mandarín estándar, su r es prácticamente la misma que la del inglés americano (https://en.wikipedia.org/wiki/Retroflex_approximant), en ciertos dialectos es tan fuerte como la r fuerte del castellano. En general por lo que veo, el chino promedio aprende castellano y con poquísimo acento mucho más deprisa que otro xenófono promedio (hay por ahí franceses o británicos que con hablar perfectamente, su fonética digamos que sigue tan mezclada con la de su lengua como en el primer día, o casi, y eso si es que se han tomado la molestia de aprender el idioma después de llevar años y años en Hispanistán, esto por cierto me recuerda a algo...)

      • #2194810

        Nia Hao ... Xie Xie Por la iinformación.

        Nia Hao ... Xie Xie Por la iinformación.

    • #2194594

      Efectivamente, yo siempre había dicho "jua güei", con el…

      Efectivamente, yo siempre había dicho "jua güei", con el "jua" no tan seco, más como "who a güei".

    • #2194595

      HU ARE WE? (Who are we?). Priceless!

      HU ARE WE? (Who are we?). Priceless!

      "Excuses are tools of the incompetent, and those who specialize in them seldom go far."

      menumorut

        • #2194663

          No es ni "gua-guei", ni "gua-güei". Es "ua-uei". No es ni…

          No es ni "gua-guei", ni "gua-güei". Es "ua-uei".

          No es ni "gua-guei", ni "gua-güei". Es "ua-uei".

          Qué manía los españoles con añadir letras al principio de las palabras.

          Otras:

          • No se añade una "e" al principio de las palabras que empiezan con "s+consonante". No es "espein", es "spein" (Spain).
          • No se mete una "j" con calzador a las palabras que empiezan con "h" aspirada. No es "jaus", es "haus" (house). La "h" aspirada es como la "s" de los extremeños al decir "ehpaña", no como la "s" de los madrileños al decir "ejpaña".
          • No se añade una "g" al principio de las palabras que empiezan con "w". No es "güisqui" , es "uisqui"(whisky) (por mucho que se empeñe la RAE).

          Josh, cambia el titular, por fa, que si no la gente va a pasar de guatemala a guatepeor, de jua-güei a gua-güei (no sé cuál suena peor, sinceramente).

          La pronunciación correcta es "ua-uei".

          • #2194708

            Eso dice la doctrina ortodoxa, pero he comprobado como el…

            Eso dice la doctrina ortodoxa, pero he comprobado como el primer punto es mentira, se añade una "i". Estando en Norteamérica hice la prueba, que ellos mismos me dijesen si pronunciaba bien o no, resultado: si digo "espider" mal, si digo "ispider" lo bordo (hasta me felicitaron porque se me había ido el acento :O ), y si digo "spider" (procurando no meter ningún sonido vocálico que sustente a la s) no les acaba de convencer, lo oyen como raro.

            Del último punto, sin comentarios... con la sutil diferencia que hay es posible que una persona lea idéntico "güisqui" que "uisqui"... los puretas lingüisticos como tu no se dan cuenta que en el lenguaje hablado los sonidos se acaban mezclando y confundiendo y poco más da, vamos, que al final para decir "I hate Spain" dirás "I hatespain" y entonces, amigo, verás una bonita "e" pronunciada con la "s" sea el inglés tu lengua nativa o tu quinta estudiada.

            • #2194753

              No, no hay que añadir una "i". Simplemente con tu acento les…

              No, no hay que añadir una "i". Simplemente con tu acento les es más sencillo entenderte si metes la "i" porque seguramente suene muy forzada tu pronunciación sin vocal delante, no porque sea así o en EEUU haya regiones que hablen así.

              Con "I hate Spain" si acaso se pronunciaría "ai heitspein", sin una "e" entre "hate" y "Spain". Únicamente oirás esa "e" en españoles, latinoamericanos, rusos, etc... o si acaso a angloparlantes intentándoles hacer la vida más sencilla. Nunca oirás a un nativo meter esa "e" entre medias.

              • #2194793

                Que hiciese esa prueba no quita que fuese para corroborar lo…

                Que hiciese esa prueba no quita que fuese para corroborar lo que ya había notado simplemente escuchando, esa i existe, unos la exageran más, otros menos, pero está ahí, ya lo oigas viendo series en VO, yendo a otros paises... o intentando agradar a tu profesor de inglés...

                En cuanto a "ai heitspein" digan lo que digan, para pronunciar una t y una s, tienes que abrir la boca, no hay sonido "s" puro ni "t" puro, siempre tendrá algún componente vocálico derivado de la abertura de los labios, posición de los labios y que necesitas expulsar aire, tal como lo has escrito, la i se prolongaría todo ese sonido, ya que arrastrarías la postura vocal, a no ser que estuviese vocalizando especialmente para algún público de mal oído. Ahora, puedes aceptarlo o puedes empeñarte en que es posible y me lees esto "ptschzbq" en cualquier idioma, sin meter ningún factor vocálico.

                De todos modos, no niego que los españoles metemos la e bien sonora, cuando la vocalidad en inglés de la s inicial es apenas reconocible.

                • #2194794

                  No, esa "i" no existe. Dime tú dónde oyes tú una "i" en…

                  No, esa "i" no existe. Dime tú dónde oyes tú una "i" en "Spain": upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9 … us-Spain.ogg

                  El sonido "ts" sí existe. Aquí tienes un tutorial de cómo pronunciarlo: www.youtube.com/watch?v=wCKMM8CyPIw
                  Otro ejemplo de la misma profesora. Cómo conectar palabras: www.youtube.com/watch?v=7tsljuK4f2E

                  Espero que te ayude.

                  • #2194850

                    Al sisear (pronunciar "ssss") la postura labial es la de una…

                    Al sisear (pronunciar "ssss") la postura labial es la de una "i", se expulsa aire y, al tener las cuerdas sonando, por la cercanía con otras vocales, o porque uno no se calla completamente para decir la siguiente palabra, se produce el sonido de una "i" junto con el siseo puro de la "s".

                    Nada, no me sirve de nada, he tenido la misma discusión con profesores titulados de inglés y, como digo, ante una pronunciación "ispain" se les baja la ropa interior y me dicen "¿Ves? ¡Lo has entendido!" Ha llegado a ser tan ridículo como para exagerar la i y que no lo pillasen, que lo llamasen pronunciación perfecta.

                    Pero claro, en tu caso ya estás a la defensiva y sabes de que va el rollo, si no hubiese dicho nada de la i, te lo hubiese pronunciado exagerando tres pueblos y ni te percatarías. Ahora, en el ogg que enlazas, como en todos los ejemplos que he oído, si hay una vocal antes de la s, algo intermedio entre una i y una e... procura abrir los oídos y tratar de abandonar el adoctrinamiento que has recibido al respecto, los prejuicios sobre lo que has estudiado. Y si aún así no oyes ningún sonido vocálico, pues mejor lo dejamos porque está claro que nadie va a convencer a nadie.

                    Básicamente lo que defiendo es que es imposible pronunciar una s pura, ya que por la colocación de la boca y la expulsión de aire, al menos nos va a salir el susurro de una vocal. Como el español medio no está preparado/acostumbrado, inicia la expulsión de aire antes de tener colocados lengua y dientes en posición "fricativa" y deriva en la característica "e" sonora y evidente que nos tiene aquí discutiendo. Si decimos que Spain no lleva ninguna vocal en su inicio, tampoco podemos llamar a ese sonido una "e" porque es meramente un artefacto del acento español y no la intención del hablante de colocar una e real en la palabra.

                    Un saludo y gracias por la discusión Guiño

                    • #2194857

                      Soy guiri, no he sido adoctrinado por las enseñanzas de…

                      Soy guiri, no he sido adoctrinado por las enseñanzas de ningún profesor, y créeme que le presto mucha atención a la pronunciación de las cosas, tanto en inglés como en otros idiomas.

                      Te he puesto un ejemplo donde se oye claramente que no hay ninguna "i" delante de la "s".

                      Aquí tienes start (en el UK dice "to start", pero bueno), Spanish, smooth, stork, smell.

                      Una frase chorra que me acabo de inventar con muchas palabras que empiezan con "s + consonante":

                      http://translate.google.com/#en|es|A%20spell%20made%20me%20start%20smelling%20smothered%20spanish%20spoons%20on%20stork%20season.

                      (La traducción no la ha hecho muy bien, que digamos, pero la pronunciación está bien) Bonachon

                      He dado clases de inglés a chavales (españoles) de 11 a 14 años y... aunque les cuesta quitarle la "e" de delante, es posible hacerlo, y no es tan difícil. Por aquí por internet no te podría decir cómo de una manera eficiente, pero si te vienes a Brasil, te enseño sin ningún problema Contento Eso sí... hay cosas que cuesta mucho más enseñarles a pronunciar bien: que distingan bien la "s" de la "sh" y palabras como "heart", que por alguna razón siempre suena raro cuando sale de la boca de un no-nativo.

                      Edit: si quieres hablar por Skype, también me vale Bonachon

                      • #2194862

                        Jajaja... joer, empiezo discutiendo paradigmas lingüisticos,…

                        Jajaja... joer, empiezo discutiendo paradigmas lingüisticos, casi cayendo de troll, y me acaban ofreciendo clases de inglés por Skype (Brasil me queda un poco a desmano, como a un océano, en trasversal, si bien tengo a un familiar que fue una vez por asuntos de trabajo y acabó arraigando Guiño )

                        Si eres "guiri" (¿pero guiri de donde?), entonces es que ese es para ti el sonido natural de la s inicial Bonachon , para mi la s es distinta si precede a una e, una a, una i, o una... porque la posición bucal es distinta cuando se empieza a pronunciar (y en mi lengua no existe otra alternativa) De todas formas, estoy dispuesto a reconocer que cuando se vocaliza (pues por ejemplo, para dar clases o hablando lento para un novato o en el ejemplo enlazado) si que sea imperceptible e incluso inexistente esa influencia de "i" que yo aprecio, y que en ocasiones noto marcadamente cuando estoy ante un habla fluida y natural.

                        Sobre la oferta de un skype, he de decir que me ilusiona, a pesar de todo, no me jacto de mi nivel de inglés, y el mejorarlo "por la patilla", o a cambio de una amistad Guiño es llamativa oferta, pero ahora me encuentro (los dos meses que dura verano) tras una fantástica línea de Yoigo, con un límite de 500MB superado hace ya tres días, así que entre ping, límites de 64kbps y demás no sería viable. Motivo por el cual me reservo los enlaces que has puesto para otro momento que viaje a la urbe, y por el que no me puedo molestar en buscar ejemplos de vídeos o audio que defiendan mi postura.

                        PD: Skype, bonito palabro al hilo de la conversación.

                        • #2194868

                          Estoy en Brasil por mi novia, que es de aquí, pero vamos, que…

                          Estoy en Brasil por mi novia, que es de aquí, pero vamos, que si decide que nos vamos a Indonesia, pues payá que voy, que yo no me caso con ninguna tierra. Eso sí... a Salamanca la echo de menos muchísimo, pero bueno, eso es inevitable.

                          Soy guiri de PA, EEUU... y español de Salamanca. Tengo sangre fifty-fifty.

                          Cuando vuelvas a tener una línea decente, échale un vistazo a los vídeos de Rachel's English. Lo he descubierto hoy de casualidad buscando ejemplos de pronunciación de "ts" para ti, y al final he terminado tragándome 7 u 8 vídeos suyos. La verdad es que es realmente muy buena. Muy didáctica. Le voy a mandar el enlace a varias personas que seguro le van a dar buen uso a esos vídeos, aunque requiere un nivel de inglés algo alto para seguirle el hilo, por lo que no se lo puedo recomendar a todo el mundo.

          • #2194711

            De acuerdo en todo salvo lo de la 'h'. En español no existe…

            De acuerdo en todo salvo lo de la 'h'. En español no existe la 'h' aspirada, aunque en algunos sitios se use incorrectamente. En español La 'h' es MUDA, y 'haus' sería simplemente 'aus'. Luego para que la gente entienda la fonética de la 'h' aspirada en inglés, la forma más correcta es empleando la 'j': 'jaus'.

              • #2194747

                Sí, tienes razón, aunque como sonido prestado del inglés,…

                Sí, tienes razón, aunque como sonido prestado del inglés, existe. Pero de todos modos, la representación fonética corresponde a la 'j', no la 's' extremeña que dice kiwi.

                1. En dialectos meriodionales de España y en el Caribe hispanohablante, como en torno a la costa caribeña sudamericana y centroamericana se conserva en algunas palabras y sus derivados la h aspirada del español medieval, /h/; hartar [ha̠ɾˈta̠ɾ], heder [he̞ˈð̞e̞ɾ], hondo [ˈhõ̞ndo̞]. Este sonido era originalmente una f en latín; FARTARE, FŒTERE, FVNDVS, que se transformó eventualmente en castellano en una aspiración /h/, quizás por influencia del euskera como de algunas hablas pirenaicas, y posteriormente se elidió dicha aspiración (se volvió muda) pero se conservó su grafía en el español moderno, h. Hay palabras que se han incorporado al castellano moderno con el grafema actual j /x/; jondo (hondo), juerga (huelga), procedentes de las variantes dialectales donde se retuvo la h aspirada.
                  • Existe el sonido prestado /h/, del inglés, árabe y alemán como de otras lenguas; hámster [ˈhã̠nste̞ɾ], hachís [ha̠ˈʧis] Sáhara [ˈsa̠ha̠ɾa̠] (también Sahara [sa̠ˈa̠ɾa̠]).
                    • No obstante, en el dialecto castellano se suele pronunciar como la j española /x/; hámster [ˈxã̠nste̞ɾ], hachís [xa̠ˈʧis] Sáhara [ˈsa̠xa̠ɾa̠] (también Sahara [sa̠ˈa̠ɾa̠]).

                Fuente: es.wikipedia.org/wiki/Transcripción_foné … l_con_el_AFI

                • #2194756

                  No he dicho que la representación fonética sea la "s", estoy…

                  No he dicho que la representación fonética sea la "s", estoy diciendo que el fonema de la "h aspirada" es igual al de la "s" de los extremeños, ya que algunos no saben qué es una "h aspirada".

                  • #2194759

                    De todas formas la representación fonética no corresponde a…

                    De todas formas la representación fonética no corresponde a la "j". Según la IPA, corresponde a la h o a la ɦ.

                    Otro tema ya es que en España sea habitual pronunciar la "h aspirada" erróneamente como la jota.

          • #2194715

            Por cierto, a uno le escuché una vez referirse a Huawey como…

            Por cierto, a uno le escuché una vez referirse a Huawey como 'jiwi', y no pude evitar acordarme de ti Sonriendo Sonriendo Sonriendo

          • #2194813

            Hablando en castellano se pronuncia como se escribe, en el…

            Hablando en castellano se pronuncia como se escribe, en el colegio nos lo explicaban asi: se puede decir shespi y sakespeare (como suena), y de ambos modos es correcto, otro ejemplo Mejico y Mexico. Y no vengais dando correcciones porque no sabeis en que idioma teneis que pronunciar el nombre de una empresa, acaso sabeis en que pais tiene la sede? sabeis en que pais esta registrada? hay empresas que estan registradas en un pais y la sede en otro, y si esa empresa la compra Microsoft en que idioma hay que pronunciarlo? Un ejemplo, Google en Estados Unidos se pronuncia Gogul, pero como es muy dificil de pronunciar correctamente lo dicen gugel en ingles del Reino Unido, pues en España lo puedes pronunciar Google como suena y es igual de correcto, en castellano se pronuncia como se escribe. Tanta tonteria con la sintaxis y la pronunciacion, cuando los inmigrantes trabajan en portes en España y no saben leer las direcciones de las autopistas, sin navegador no son capaces de llegar a Toledo. Tu sabras mucho de idiomas pero no te dan trabajo, y a un inmigrante marroqui analfabeto le dan trabajo en portes, de que te vale haber estudiao? total para ser millonario solo hace falta ser corrupto como los politicos, a ver si creeis que esos corruptos han estudiao, Marcelino Iglesias lo unico que aprendio es cuidar vacas, estudio de cura el primer año y no lo termino, y asi la mayoria de los politicos. Los politicos se ganan los titulos con influencias y redes clientelares, como Leire Pajin el titulo de Sociologia, toda su familia son politicos y tienen influencia en las universidades, esos titulos los dan las universidades a cambio de favores de los politicos corruptos, o creeis que la Universidad va a suspender los estudios a los hijos de los politicos? por que creeis que Zapatero y Rajoy no hablan ni papa de ingles? Rajoy es hijo de un juez que instruyo unos de los juicios mas corruptos del regimen de Franco, se quemaron las pruebas judiciales, asesinaron a testigos y no se celebro el juicio, a ver quien suspende al hijo de un juez en el regimen de Franco? a ver quien suspende al hijo de un politico en una democracia corrupta? Tu estudia, que llegaras a sacristan o cura, y mientras los paletos sin estudios se han hecho ricos en la construccion, ahi tienes al Pocero y a otros muchos que se han hecho millonarios con la construccion e inmobiliarias. De hecho, los primeros que compraban Mercedes y BMW en España eran los pluriempleados que hacian chapuzas de albañileria en las viviendas, no tenian estudios pero presumian de cochazo, y los maestros de escuela mientras con un simple salario y peleando con crios imposibles de educar.

            • #2194825

              Huawei es bien sabido que es una compañía china. Sólo por que…

              Huawei es bien sabido que es una compañía china.

              Sólo por que algunos no se esfuercen en pronunciar las palabras bien no significa que todos debamos ser unos chapuzas.

              Es una falta de respeto no hacer al menos el intento de pronunciar nombres bien.

              Y no, "shespi" no está bien. "Sakespeare" puede que sea correcto bajo el punto de vista de la RAE (aunque personalmente no esté muy de acuerdo con esa norma), pero la manera españolizada más cercana a la real es "sheixpier", no "shespi".

              • #2194861

                Huawei es un grupo de empresas y Huawei España es una filial,…

                Huawei es un grupo de empresas y Huawei España es una filial, Telefonica SA es el grupo internacional y Telefonica de España es una filial. Como has de pronunciar Orange? en frances o en castellano? Orange España y Orange Francia son dos filiales distintas de France Telecom, asi que como has de pronunciar Huawei España? Un router Huawei puede haber sido fabricado en Eslovaquia, un coche Hyundai puede haber sido fabricado en Turquia, y la red de ONO es administrada por Huawei España. Pronunciar Huawei en mandarin es ir de listos, los españoles vamos de listos dando lecciones de castellano, pero en Latinoamerica el idioma español es muy distinto. A los españoles nos exigen tener estudios, pronunciar correctamente castellano y ser cristianos, a los inmigrantes no les exigen estudios, ni hablar castellano, ni dejar de ser musulmanes. A los españoles con estudios no les dan trabajo, y a los inmigrantes les dan trabajo de transportista con un carnet de conducir de su pais donde no han pasado un examen, en muchos paises, por ejemplo Mexico, no exigen aprobar un examen para tener carnet de conducir, lo piden y se lo dan.

                • #2194865

                  McDonalds es una compañía americana, por mucho que tenga sus…

                  McDonalds es una compañía americana, por mucho que tenga sus tentáculos por todo el mundo. Su nombre es inglés, aunque existan McDonalds en España.

                  Huawei es una compañía china, por mucho que tenga ramas por todo el mundo. Su nombre es chino, aunque vendan productos en España.

                  Tu conversación sobre cristianos, inmigrantes y musulmanes poco o nada tiene que ver con que Huawei se pronuncie "huauei" o "juauei".

                  Si quieres llamarlo de otra manera, estás en tu derecho. Eso sí, al menos sabrás que no sabes pronunciarlo bien. Es bueno saber que no sabes algo. Te hace consciente de tu ignorancia, que quieras que no es algo positivo. Aunque más positivo aún es intentar solventar esa ignorancia, pero eso es algo que parece que te da igual y prefieres decir que tu ignorancia es culpa de los inmigrantes, de los musulmanes y de los mexicanos.

              • #2194863

                Ademas, Huawei es grupo, filiales y marca, si hablamos de…

                Ademas, Huawei es grupo, filiales y marca, si hablamos de router es una marca, Coca Cola es una marca y Coca Cola Company es una empresa.

                Como has de pronunciar la marca Huawei? pues siendo una marca en España lo pronuncias en castellano, ejemplo Orange lo pronuncias como suena, y si quieres pronuncias orans en ingles o frances para quedar de listo.

                Si hablamos de una bebida, decimos coca cola, no lo decimos en ingles de Norteamerica con acento de Atlanta. Sabes cuantos dialectos hay en el Reino Unido? sabes que dialecto y pronunciacion tienen en Liverpool?

                No es lo mismo la pronunciacion del catalan en Cataluña que en Mallorca, no es lo mismo la pronunciacion del castellano en Madrid y en Sevilla, un catalan no entiende a un mallorquin hablando deprisa, un madrileño no entienden a un sevillano con su manera de hablar, lo mismo ocurre en muchos paises, hay diferentes maneras de pronunciar.

                • #2194866

                  No sé... prefiero quedar "de listo" por hacer y decir las…

                  No sé... prefiero quedar "de listo" por hacer y decir las cosas bien que quedar "de tonto" por hacer y decir las cosas mal.

                  No me interesa gustarle o dejarle de gustar a gente que prefiere la ignorancia y la mediocridad sobre la culturización personal y social.

              • #2194864

                Un consejo para los listos es que no vayais de listos, en…

                Un consejo para los listos es que no vayais de listos, en estos foros hay muchos listos de informatica que te tratan de retrasado mental si no sabes un comando en Linux.

                Tu puedes ser muy listo en informatica, pero no por ello tienes que menospreciar a los que no saben de informatica, porque un biologo tiene que saber de su profesion y no de informatica.

                Tu puedes ser muy listo con idiomas, pero no por ello tienes que exigir a un biologo hablar catalan para acceder a un puesto de trabajo en Cataluña.

                Acaso tu exiges a Lionel Messi que pronuncie "sheixpier", su profesion es jugar al futbol, lo que se exige a las personas es que se especialen en una profesion, no se puede saber de todo porque el que mucho abarca nada aprieta, cada pais es especialista en algo, Japon en electronica y España en turismo, y tanto los japoneses como los españoles estan especializados en sus profesiones.

                En otras palabras, si eres biologo tienes que estar especializado en biologia, no puedes perder el tiempo en aprender informatica o idioma mandarin.

                • #2194876

                  Ahora saltas con que si uno es biólogo en calatuña no tiene…

                  Ahora saltas con que si uno es biólogo en calatuña no tiene por qué saber catalán. Pues vaya. Me iré a Alemania y les diré que para ser informático ahí no me hace falta saber Alemán.

                  Qué quieres que te diga, pero yo me he dignado a aprender portugués aquí en Brasil, más que nada porque está feo vivir en una región que habla un cierto idioma y no intentar al menos aprenderlo.

                  Nadie te pide que estudies chino para aprender a decir Huawei bien. Te están diciendo que ésta marca que se está convirtiendo en conocida alrededor del mundo se pronuncia "huauei". Si vas a hablar sobre algo, al menos aprende a decirlo bien.

                  Si Lionel Messi le da por dar leer en público una tesis sobre Shakespear, como mínimo tendrá que esforzarse en pronunciar el nombre bien.

                  Nadie pide que aprendas idiomas, simplemente se pide que las palabras que vayas a usar en tu día a día, al menos sepas cómo decirlas bien.

                  Obviamente no vas a hablar sobre física cuántica ni sobre literatura escandinava en tu día a día, por la pronunciación de ese vocabulario no digo que te haga falta aprenderlo, pero si vas a hablar en tu día a día sobre Hyundai, Windows, Nike o Clarence Seedorf, aprende a decir esos nombres bien.

              • #2194867

                En un mundo competitivo cada profesional debe ser un…

                En un mundo competitivo cada profesional debe ser un especialista, los japoneses tienen que ser los mejores en electronica y solo estudian su especialidad.

                Si tu profesion es traductor o profesor de idiomas, pues estudiaras idiomas y no perderas el tiempo en informatica, si eres jugador de futbol te entrenaras y no perderas el tiempo en aprender ingles o mandarin.

                De hecho, hay contratos a futbolistas que les exigen dedicacion exclusiva, no pueden perder el tiempo en estudiar o dedicarse a otros negocios, hace años los entrenadores echaban la bronca a futbolistas por estudiar de noche una carrera, y un presidente del Atletico de Madrid tuvo una bronca con un futbolista que tenia una zapateria, porque decian que dedicaba mas tiempo a los estudios y negocios que en entrenar y jugar al futbol.

                Un futbolista no puede montar en moto, lo pone en los contratos, un futbolista del Barcelona se accidento en moto, no pueden practicar otros deportes, un futbolista del Barcelona se lesiono jugando al baloncesto, les exigen dedicacion exclusiva.

                Un futbolista no puede estudiar una carrera porque tendria que dedicar horas a los estudios, antiguamente si podian hacerlo, Pirri estudio medicina, actualmente no pueden dedicar horas a estudiar medicina, a Cristiano Ronaldo lo han fichado por 75 millones para que se dedique exclusivamente a jugar al futbol.

                Este es un mundo competitivo, a cada profesional le exigen que sea un especialista en su profesion, no le pidas a un biologo que sepa informatica ni pronunciar en mandarin.

              • #2194869

                Tu supones que Huawei es china porque el mayor participe de…

                Tu supones que Huawei es china porque el mayor participe de Huawei es el gobierno chino, o el ministerio de defensa chino, o los poderes militares chinos, pero Huawei puede haber sido registrada en otro pais, ejemplo Mediapro es registrada en Luxemburgo, se registran en otros paises para acogerse a la legislacion de esos paises, y muchas empresas españolas tienen sedes en paraisos fiscales para no pagar impuestos.

                Entonces, en que idioma tienes que pronunciarlo? en el idioma del pais donde tienen la sede? en el idioma del pais donde registraron la empresa? pero Huawei es una empresa o una marca, son ambas cosas, y tambien es un grupo internacional con filiales en muchos paises.

                Lo correcto es pronunciar Huawei en castellano tal y como suena, en este caso con jota, como Mejico, porque en castellano las palabras extranjeras las adaptamos al castellano.

                • #2194877

                  Lo correcto es pronunciar el nombre con la pronunciación del…

                  Lo correcto es pronunciar el nombre con la pronunciación del idioma con el que fue creado, esté la sede en la Cochinchina o en Badajoz.

                  Nike debería de llamarse "naiki" y no "naik" porque así es como lo pronuncian los que crearon la marca de deportivas. En cualquier caso, si se quisiera españolizar el nombre, debería de decirse Niké, que es la pronunciación correcta de dicha diosa.

                  Como curiosidad, para los que no lo sepan ya, Häagen-Dazs fue creada en 1976 por unos inmigrantes polacos en Brooklyn, EEUU, con la intención de que el nombre sonara escandinavo porque en aquella época las compañías lácteas danesas tenían mucho renombre en EEUU.

                  • #2197272

                    Llego tarde, pero solo los estadounidenses dicen "naiki", no…

                    Llego tarde, pero solo los estadounidenses dicen "naiki", no hay que ser más papistas que el papa y sobre todo con el inglés, cuya fonética tiene menos sentido que las corridas de toros y su pronunciación es más diversa que la del español según dialectos.

                    Los británicos y en general, casi todos los angloparlantes nativos no estadounidenses suelen decir "naik".

                    De hecho si nos ponemos puristas, el nombre de la marca "Nike" viene de una palabra griega (Νίκη, la diosa de la victoria que transliterado es Niké) y en realidad todo el mundo lo estaría pronunciando mal (se debería leer algo así como "niki").

                    Pero bueno... que lo de adaptar los nombres no es por incultura sino por inabarcabilidad... por ejemplo... "Siemens" se pronuncia "Siemens" en España hasta en los anuncios oficiales de la tele... sin embargo un alemán diría algo parecido a "Símens".

                    Y nosotros decimos "Iberia" para nuestra aerolínea, cuando un angloparlante (incluso he notado que yo mismo lo hago a veces cuando hablo inglés) dice normalmente algo parecido a "Aibiria".

                    • #2197331

                      En el Reino Unido y en Irlanda lo pronuncian "naik" y dicen…

                      En el Reino Unido y en Irlanda lo pronuncian "naik" y dicen que por ser originario de la diosa griega del triunfo, pero si esa fuera la razón, también lo estarían diciendo mal porque la pronunciación del nombre de la diosa griega del triunfo en inglés es /nǐːkɛː/ o "niké". Pero vamos, que todo eso no quita que la pronunciación de la marca sea /ˈnaɪkiː/, que es como decidió que se pronunciara quien creó la marca (si no, no colocaría esa pronunciación en los anuncios).

                      A gente que está aprendiendo idiomas les suelo comentar que lo correcto en inglés es "naiki" y si quieren decirlo en castellano, que digan "niké".

                      En cuanto a que las marcas adapten la pronunciación a cómo se ha dicho en el país durante años... es normal. No solamente en España se adaptaron las pronunciaciones de algunas marcas como Siemens o como Fairy, que en realidad se debería de pronunciar "feri", pero si ahora saltan con algún anuncio de "feri" las amas de casa se van a quedar trastabilladas. En EEUU por ejemplo Nikon lo pronuncian mal ya que dicen "naikon" en vez de "nikon", que es como se dice originariamente en japonés.

                      En cuanto a lo de "iberia" vs "aibiria" es como un "niu iork" vs "nueva york" más que una cuestión de pronunciación, creo yo.

              • #2194875

                Un router Huawei puede haber sido fabricado en China, pero…

                Un router Huawei puede haber sido fabricado en China, pero ese router ha sido importado por Huawei España, con sede en España y paga impuestos en España, pero eso a nosotros como usuarios del router no da lo mismo, porque para nosotros Huawei es una marca.

                Movistar es una marca, anteriormente era ADSL marca Telefonica y ahora ADSL marca movistar, para nosotros Huawei es una marca, como Movistar o Coca Cola, da igual si la empresa matriz tiene sede en china o ha sido registrada en China, da igual si la filial tiene sede en España, para nosotros Huawei es una marca, como se pronuncia la marca Movistar? en castellano o en ingles? como se pronuncia Coca Cola? en castellano o en ingles norteamericano? se pronuncia en castellano, porque en España se adaptan las palabras extranjeras al castellano, y esas no son palabras de un idioma, son marcas.

                Google es una marca, tambien una empresa y muchas filiales, pero para nosotros es una marca, y en Norteamerica se pronuncia de una manera, y en Reino Unido de otra manera, y en España lo pronunciamos en ingles del Reino Unido para ir de listos, pero si lo pronuncias en castellano tambien es correcto.

                • #2194878

                  Google es una marca inventada, no existia como palabra, y la…

                  Google es una marca inventada, no existia como palabra, y la pronunciacion de Google es inventada, en Norteamerica la inventaron con pronunciacion gogul, y es muy dificil de pronunciarlo correctamente para los britanicos, asi que inventaron la pronunciacion gugel para los britanicos, y por extension para los europeos, pero la empresa Google no tiene autoridad para decir a los españoles como tenemos que pronunciar Google, la autoridad la tiene la Real Academia Española.

                  Huawei es una palabra de un idioma chino o es una marca inventada? Telefonica es una palabra del castellano, pero Movistar es una marca inventada, que autoridad tienen los chinos para decir a los españoles como se pronuncia Huawei? ninguna.

                  • #2194879

                    La autoridad que tiene la RAE es la que le de la gente. Serán…

                    La autoridad que tiene la RAE es la que le de la gente. Serán todo lo erudito que quieras para algunas cosas, pero las pifias supinas que sueltan a veces les hacen perder bastante credibilidad. Ejemplos "zum" (zoom), "cederrón" (CD-ROM), "güisqui" (whisky), dejar de tildar el adverbio "sólo", los diptongos "guión" y "truhán", escribir "Qatar" con "c"...

                    En fin, creo que esto no está llevando a ninguna parte. Dejo de contestar esta rama.

            • #2195365

              ¿Inglés mejor que el español habitual? Yo diría que sí. No…

              ¿Inglés mejor que el español habitual? Yo diría que sí.

              No entiendo tu comentario.

              De todas formas el nombre es chino y por lo visto (léete mensajes que hay más abajo) la pronunciación correcta no "huauei", siendo la "h" aspirada, no "uauei" como indican la rama guiri de Huawei.

    • #2194606

      Para mi siempre sera jua wei, que pensaria de mi la gente que…

      Para mi siempre sera jua wei, que pensaria de mi la gente que me oiga decir wawei...

    • #2194613

      Que se jodan, pronunciare las cosas como me de la gana...…

      Que se jodan, pronunciare las cosas como me de la gana... desde hoy, uaaa gay!!

      Parece que estos gilipollas olvidan que las cosas tienden a ser pronunciadas segun la fonetica del pais donde se usa la palabra. Nadie dice "peiyin" ¿Verdad? no se dice Beiying (Beijing), sino PEIYIN... segun los chinos. Segun yo seguira siendo beijing o donde viven los jodios politicos chinos.

      Resumiendo: que les den.

      • #2194629

        Beijing no se dice exáctamente "Peiyin" lo que pasa es que…

        Beijing no se dice exáctamente "Peiyin" lo que pasa es que ellos pronuncian más fuerte la B, pero no llega a ser como nuestra P. Por otro lado su letra P la pronuncian más bien como la "ph" del inglés, soltando más aire

      • #2194811

        ¿Cómo se pronunciaría pyongyang? Pues yo digo "piyonyan" y a…

        ¿Cómo se pronunciaría pyongyang?

        Pues yo digo "piyonyan" y a lo sumo, esforzándome podría decirlo "piyonyang"

        También llamaba al canal Sci Fy como "escifi", Huawei de siempre lo he pronunciado como "uagüei", google como suena aunque a veces me como una o y queda "gogle". Y todo el mundo se rie cuando digo "oranje", aunque curiosamente ellos lo pronuncian mal pues dicen "oranchs" cuando esa no es la pronunciación de orange ni en ingles ni en francés. Ni que decir de las palabras inglesas, que eso es un descojono sin orden ni concierto pues todos sabemos que la escritura en ingles no tiene ninguna norma en cuanto a su fonética. Simplemente ellos tienen una palabra con sus fonemas y se inventan la palabra escrita.

        CON ORANGE TV EN VITORIA

        [URL=http://www.speedtest.net][IMG]http://www.speedtest.net/result/2211938754.png[/IMG][/URL]www.speedtest.net/result/1230856929.png

        Tenazitas

      • #2194621

        A mi no. Revisa que no sea alguna extensión o del propio…

        A mi no. Revisa que no sea alguna extensión o del propio Chrome que tenga algún problema con Flash.

    • #2194619

      Yo lo pronuncio Patatagüei y no lo voy a cambiar. ¿Problem?…

      Yo lo pronuncio Patatagüei y no lo voy a cambiar. ¿Problem?

      Google, que todo lo sabe, parece que también se equivoca al pronunciar:

      http://translate.google.es/#zh-CN|en|Huawei

      http://translate.google.es/#zh-CN|zh-TW|Huawei Sonriendo

      • #2194826

        Parece ser que no se equivoca, que esa es la pronunciación…

        Parece ser que no se equivoca, que esa es la pronunciación correcta.

        Son los guiris, y por tanto también la rama guiri de Huawei, los que lo pronuncia mal.

        Mira éstos comentarios.

    • #2194623

      Voy a usar mis conocimientos de chino para aclararos dudas…

      Voy a usar mis conocimientos de chino para aclararos dudas

      Los que decís juaguei lo decís relativamente bien, siempre y cuando lo pronunciéis en el chino oficial, el mandarin (no sé cómo se dice huawei en cantonés). Esto de gua-güei debe de ser un invento de la sección americana para que les suene bien a ellos, pero ni de lejos es la pronunciación de los caractéres en chino hua y wei es como lo hace el tío del video

      • #2194626

        los que decís juagüei quería decir (me había olvidado la…

        los que decís juagüei quería decir (me había olvidado la diéresis)

    • #2194625

      Qué interesante. Durante el siglo 20 todo el mundo…

      Qué interesante. Durante el siglo 20 todo el mundo aprendiendo cómo se pronuncia en inglés. No se dice Shakespeare, se dice "Shespir"

      En el siglo 21, nos toca aprender Chino Contento

    • #2194628

      Se nota que llega el verano y la falta de noticias…

      Se nota que llega el verano y la falta de noticias interesantes conlleve este tipo de cosas en portada... Indiferente

    • #2194653

      Pues yo lo leo en español uawei

      Pues yo lo leo en español uawei

    • #2194664

      Pues yo siempre lo he leido como "uagüei", será que soy de…

      Pues yo siempre lo he leido como "uagüei", será que soy de Huelva y no de Juelva

      EDITO: Tampoco he oido a nadie decirlo de otra manera

    • #2194676

      ¿Ahora tendremos que aprender a pronunciar Ho Chi Minh o Hong…

      ¿Ahora tendremos que aprender a pronunciar Ho Chi Minh o Hong Kong? (Siempre con JOTA, aragonesa o no)

      Extraido de Chino-China.com ** Editor de chino

      Huawei = 华为 (huá wéi/wèi)

      Las Iniciales
      En chino, una sílaba está compuesta de una inicial, que es la consonante que empieza la sílaba, y una final, que cubre el resto de la sílaba. h se pronuncia como la "j" española en "jamón"

      • #2194807

        Viendo la pronunciación correcta china, veo que el vídeo en…

        Viendo la pronunciación correcta china, veo que el vídeo en sí también está mal.

        No es "ua uei" como dicen en el vídeo de la noticia, sino que es "hua-uei".

        Es más, oyendo la pronunciación de Google ( dadle al botón del altavoz aquí: http://translate.google.com/#zh-CN|en|%E5%8D%8E%E4%B8%BA ) diría incluso que se acerca más a "jua-uei" que a "hua-uei". Siendo la "u" de "jua" muy muy corta, aunque eso creo yo que ya es ser tiquismiquis de más.

        • #2194818

          Viendo éste y éste videos creo que en práctica hacen una "h"…

          Viendo éste y éste videos creo que en práctica hacen una "h" menos fuerte que la de Google, o sea que podemos concluir que la pronunciación más correcta sería "huauei" Contento

    • #2194719

      Al hilo de esto de la fonética. ¿Cómo pronunciais WiFi?…

      Al hilo de esto de la fonética. ¿Cómo pronunciais WiFi? ¿'ui-fi'? ¿uai-fi? ¿'uai-fai'?

      Yo suelo utilizar la primera (uifi), pero sabiendo que es el acrónimo de Wireless Fidelity ('uairles fideliti'), entiendo que lo correcto podría ser la segunda (uai-fi). La tercera (uai-fai) descartada, aunque la he escuchado a algún snob de esos.

      P.D. No vale decir 'inalámbrica' Sonriendo

      P.D.(2) Google translator dice 'ui-fi'

          • #2194839

            Aquí tienes la pronunciación en inglés:…

            Aquí tienes la pronunciación en inglés: en.wiktionary.org/wiki/File:En-us-wifi.ogg

            De dónde sale... por desgracia en inglés muchas veces no hay de eso. No siempre hay normas sobre cómo se pronuncian las cosas porque el idioma no funciona así.

            Como ejemplo éste vídeo explicando las 8 distintas pronunciaciones de la letra "U": www.youtube.com/watch?v=V28CKAJUrWc

            Comenta la chica que no hay otra que oírsela decir a un nativo o mirar la transcripción fonética en un diccionario para saber la pronunciación correcta de una palabra.

      • #2194806

        Yo suelo decir "güifi". Los guiris más expuestos al inglés…

        Yo suelo decir "güifi".

        Los guiris más expuestos al inglés suelen decir "guay fai".

        Pero no somos los únicos que lo leen como si estuviera en su idioma, he escuchado a holandeses diciendo "bifi".

        Salu2!!

        • #2194822

          Es un acrónimo, por lo cual no es incorrecto pronunciarlo con…

          Es un acrónimo, por lo cual no es incorrecto pronunciarlo con la fonética local.

          Es como DVD: En España decimos "deuvedé", en Alemania dicen "difaudí", en Inglés se dice "dividí"... Son todas correctas Contento

      • #2194845

        Porque WIFI es un puto acronimo ingles xDD por eso no te…

        Porque WIFI es un puto acronimo ingles xDD por eso no te sale... y aqui adoptamos todo como gilipollas. Sobre todo porque "WIFI" es una MARCA... si hijos, una marca registrada de la "Wi-Fi Alliance".

        Yo como siempre pronunciare las cosas que no sean propias de mi idioma como me salga de los cojones, basicamente porque es lo que hacen en el resto del planeta.

      • #2194815

        jejejeje, ¿Seguro que se pronuncia así? ¿No será "balatobalato"?

        jejejeje, ¿Seguro que se pronuncia así? ¿No será "balatobalato"?

        CON ORANGE TV EN VITORIA

        [URL=http://www.speedtest.net][IMG]http://www.speedtest.net/result/2211938754.png[/IMG][/URL]www.speedtest.net/result/1230856929.png

        Tenazitas

    • #2194809

      La consonante " H " para os chinos es muda aúnque no la…

      La consonante " H " para os chinos es muda aúnque no la escriban, ya que ellos utilizan caracteres. Los de lengua inglesa, lo tienen más dificil ya que no saben pronunciar las vocales solas cuando tienen una consonate delante. Para nosotros losde lengua castellana, lo leemos como los chinos, o sea " Uauei "; Y los Ingleses lo pronuncian con una " J " aspirada, algo asi como " Juauei ". La Consonante " H " para los de lengua inglesa, es una "J " aspirada, para el resto de idiomas, la letra " H " no se lee, es simplemente Muda. Saludos.

      • #2194847

        Con lo facil que es ignorar la H xDDD no parecen tan listos…

        Con lo facil que es ignorar la H xDDD no parecen tan listos ahora los parlantes anglosajones xDDD

    • #2195125

      Pues en el vídeo lo pronuncian bien clarito: wa-wei, y no…

      Pues en el vídeo lo pronuncian bien clarito: wa-wei, y no gua-güey como has puesto en el título...